ЖЕНЩИНЫ В НЕБЕ ВОЙНЫ (Traduction du livre femmes dans un ciel de guerre en russe)
search
  • ЖЕНЩИНЫ В НЕБЕ ВОЙНЫ (Traduction du livre femmes dans un ciel de guerre en russe)
  • ЖЕНЩИНЫ В НЕБЕ ВОЙНЫ (Traduction du livre femmes dans un ciel de guerre en russe)

ЖЕНЩИНЫ В НЕБЕ ВОЙНЫ (Traduction du livre femmes dans un ciel de guerre en russe)

19,90 €
С НДС

Советские летчицы…

Эта книга – волнующее признание подвига советских летчиц 17-25 лет во время Великой Отечественной войны. 

Количество

  Paiement sécurisé

Règlement via un serveur sécurisé Société Générale. Vos coordonnées bancaires restent confidentiell

  Livraison rapide

Envoi par La Poste, courrier postal, Colissimo ou Chronopost.

  Politique retours

N'hésitez pas à nous contacter

Советские летчицы…

Эта книга – волнующее признание подвига советских летчиц 17-25 лет во время Великой Отечественной войны. Их называли – «Ночные ведьмы», «Чертовки», «Дневные фурии», иногда – «сестрички»… Три женских авиаполка, созданных по инициативе и под командованием Марины Расковой, сражались бок о бок с мужчинами. Это искренний и эмоциональный рассказ о  мужестве, самоотверженности и тонкости женской души в условиях войны, не знающей пощады.

 

б авторе

 

Мартин Гэй – увлекается полетами и написанием книг. Она ездила в Москву, чтобы познакомиться и побеседовать с замечательными женщинами – начальником штаба 558-го полка ночных бомбардировщиков подполковником Ириной Ракобольской и штурманом 586-го полка пикирующих бомбардировщиков капитаном Галиной Бельцовой. Это были сердечные встречи женщин, говорящих на одном языке, языке тех, кто любит авиацию и любит жизнь.

Мартин Гэй – постоянная участница авиаралли «Тулуза  (Франция) – Сен Луи (Сенегал)», дипломированный психолог, софролог, специалист по развитию личности, автор многих публикаций в области медицины и авиации.

 

– их инновационные методы ведения боя, освоенные и проявленные в истребительной и бомбардировочной авиации. 

                                                                        – Генерал Валери Андре

 

«Мне было дано задание – донести до молодежи рассказ 

о том, как это все было»

                                        – Мартин Гэй

 

Перевод Владимира Сергеева

 

 

www.editions-jpo.com

chat Комментарии (0)
Еще нет отзывов.